<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>forum - Don't Stop Believin'  Journey (8 bits)</title>
<link>http://www.esorebelles.ca/forum/</link>
<description>parodie,ésotérisme</description>
<language>fr</language>
<item>
<title>Don't Stop Believin'  Journey (8 bits)</title>
<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Je vous replonge dans la genèse des jeux vidéos en version 8 bits...</strong></p>
<p><strong>Un classique de Journey version 8 bits..</strong></p>
<p><strong>Don't Stop Believin' (2020 Remaster) [8 Bit Tribute to Journey] - 8 Bit Universe</strong></p>
<p><strong><a href="https://www.youtube.com/watch?v=yQoglExSQdQ">https://www.youtube.com/watch?v=yQoglExSQdQ</a></strong></p>
<p><strong>Juste une fille d'une petite ville<br />
Just a small town girl</strong></p>
<p><strong>Vivre dans un monde solitaire<br />
Livin' in a lonely world</strong></p>
<p><strong>Elle a pris le train de minuit pour aller n'importe où<br />
She took the midnight train going anywhere</strong></p>
<p><strong>Juste un garçon de la ville<br />
Just a city boy</strong></p>
<p><strong>Né et élevé dans le sud de Detroit<br />
Born and raised in South Detroit</strong></p>
<p><strong>Il a pris le train de minuit pour aller n'importe où<br />
He took the midnight train going anywhere<br />
Un chanteur dans une pièce enfumée<br />
A singer in a smokey room</strong></p>
<p><strong>Une odeur de vin et de parfum bon marché<br />
A smell of wine and cheap perfume</strong></p>
<p><strong>Pour un sourire, ils peuvent partager la nuit<br />
For a smile they can share the night</strong></p>
<p><strong>Cela continue encore et encore et ainsi de suite<br />
It goes on and on and on and on<br />
Des étrangers attendent<br />
Strangers waitin'</strong></p>
<p><strong>De haut en bas du boulevard<br />
Up and down the boulevard</strong></p>
<p><strong>Leurs ombres cherchent dans la nuit<br />
Their shadows searchin' in the night<br />
Lampadaires, gens<br />
Streetlights, people</strong></p>
<p><strong>Vivre juste pour trouver de l'émotion<br />
Livin' just to find emotion</strong></p>
<p><strong>Je me cache quelque part dans la nuit<br />
Hidin' somewhere in the night<br />
Je travaille dur pour me rassasier<br />
Workin' hard to get my fill</strong></p>
<p><strong>Tout le monde veut du frisson<br />
Everybody wants a thrill</strong></p>
<p><strong>Payer n'importe quoi pour lancer les dés<br />
Payin' anything to roll the dice</strong></p>
<p><strong>Juste une fois de plus<br />
Just one more time<br />
Certains gagneront, certains perdront<br />
Some'll win, some will lose</strong></p>
<p><strong>Certains sont nés pour chanter le blues<br />
Some are born to sing the blues</strong></p>
<p><strong>Whoa, le film ne se termine jamais<br />
Whoa, the movie never ends</strong></p>
<p><strong>Cela continue encore et encore et ainsi de suite<br />
It goes on and on and on and on<br />
Des étrangers attendent<br />
Strangers waitin'</strong></p>
<p><strong>De haut en bas du boulevard<br />
Up and down the boulevard</strong></p>
<p><strong>Leurs ombres cherchent dans la nuit<br />
Their shadows searchin' in the night<br />
Lampadaires, gens<br />
Streetlights, people</strong></p>
<p><strong>Vivre juste pour trouver de l'émotion<br />
Livin' just to find emotion</strong></p>
<p><strong>Caché, quelque part dans la nuit<br />
Hidin', somewhere in the night<br />
N'arrête pas de croire<br />
Don't stop believin'</strong></p>
<p><strong>Accroche-toi à ce sentiment<br />
Hold on to that feelin'</strong></p>
<p><strong>Lampadaires, gens<br />
Streetlights, people<br />
N'arrête pas de croire<br />
Don't stop believin'</strong></p>
<p><strong>Attendez<br />
Hold on</strong></p>
<p><strong>Lampadaires, gens<br />
Streetlights, people<br />
N'arrête pas de croire<br />
Don't stop believin'</strong></p>
<p><strong>Accroche-toi à ce sentiment<br />
Hold on to that feelin'</strong></p>
<p><strong>Lampadaires, gens<br />
Streetlights, people</strong></p>
]]></content:encoded>
<link>http://www.esorebelles.ca/forum/index.php?id=82051</link>
<guid>http://www.esorebelles.ca/forum/index.php?id=82051</guid>
<pubDate>Sat, 08 Mar 2025 02:27:07 +0000</pubDate>
<category>Forum</category><dc:creator>Jéromec</dc:creator>
</item>
</channel>
</rss>
